親愛的朋友們,當你生病的時候,你會去看中醫或西醫呢?


 


 


或著,當外國朋友問我們 "甚麼是中醫"?  你又要如何讓他們理解呢?


 


 


在醫療資源豐沛的現在,越來越多的外國朋友,都懂得尋求各式方法解除病痛。


 


 


Dr. Betty 的門診中,也有一些外國朋友。


 


 


而各式的社交場合用英文交談的也很普遍。


 


 


中醫師朋友們~ 你知道如何用英文intruduce your career嗎?


 


 


希望藉由以下一系列的內容,當下次遇見一些外國朋友時,可以幫你break some ice!


 


 


 


Episode 1


# # 當東方遇上西方,主流醫學遇上整合醫學,到底兩個有甚麼不同?


 


 


 


"Western medicine is based on a reductionist ideology


while Chinese medicine on holism, or a holistic concept,


which sees everything in the universe as interdependent and interactive,


and maybe that is where their fundamental difference lies."


 


 


 


"中醫是以整體觀為理論,強調宇宙萬物皆是一個整體,看病也需要以整體為基礎來治療。


而,西醫則是藉由詳細的分化,強調分科並專精其中,以期獲得器官最好的療效。"


 


 


Key words :


1. reductionist : 簡化的; 分化的


2. holism : 整體觀主義 / holisctic concept : 整體觀 


 


 


這就是為什麼去中醫診所治病時,也許你明明是肩膀在痛,而中醫師們卻很可能也給你腳上補上一針,好像頭痛治腳,腳痛醫頭一樣。


 


 


明白了道理,就不會霧澀澀啦~ 


 


 


 


 


 


 

    全站熱搜

    Dr. Betty 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()